No exact translation found for بشكل عسكري

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بشكل عسكري

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Deutlicher wird der indische Sicherheitsexperte Anil Bhat, der direkt "das militärische Establishment Pakistans" als Urheber des Terrors beschuldigt.
    وتحدَّث بشكل أوضح خبير الشؤون الأمنية الهندي، أنيل بهات Anil Bhat الذي اتَّهم بشكل مباشر "مؤسسة الباكستان العسكرية" بالمسؤولية عن هذه الاعتداءات الإرهابية.
  • Der Islamwissenschaftler Jochen Müller beschäftigt sich mit muslimischer Jugendkultur. Insbesondere richteten sich die Clips an junge Menschen, die ein starkes Ungerechtigkeitsempfinden haben. "Diese Jugendlichen bilden eine Protestbewegung. Am Ende einer langen Entwicklung nehmen sie für sich in Anspruch, gegen die Feinde auch militant vorzugehen", erklärt Müller.
    ويتم توجيه هذه الفيديو كليبات بصورة خاصة إلى الشباب الذين يوجد لديهم شعور شديد بالظلم وعدم العدالة. ويقول يوخن مولَر ، الباحث والخبير في العلوم الإسلامية: "يشكِّل هؤلاء الشباب الناشئون حركة احتجاج. ويدَّعون لأنفسهم الحق التاريخي في مقاومة الأعداء وحتى بشكل عسكري".
  • Der Islamismus bietet sich den ausgegrenzten Jugendlichen gleich aus mehreren Gründen an: Er lehnt die westliche Gesellschaft radikal und militant ab, bietet eine klare Orientierung und verspricht Gemeinschaft.
    والإسلام السياسي يقدِّم نفسه مباشرة للشباب الناشئين المعزولين لعدّة أسباب: فهو يرفض المجتمعات الغربية رفضًا تامًا وبشكل عسكري، كما أنَّه يقدِّم توجّهًا واضحًا ويعد بالتظافر والحياة الجماعية.
  • Diese Krise trägt heute bereits Früchte. Die über Mitternach ins Internet gestellte Erklärung der Militärs, die indirekt mit einem Putsch drohte, stieß auch bei einem Großteil derjenigen, die gegen die AKP agieren, auf breite Ablehnung. "Weder Scharia, noch Putsch" – so lauteten einige Demo-Slogans auf Transparenten.
    لقد أثمرت الآن هذه الأزمة. قوبل البيان الصادر عن الجيش، الذي نشر في الإنترنت بعد منتصف الليل والذي يتوعَّد بشكل غير مباشر بانقلاب عسكري، بالرفض لدى الجزء الأعظم ممن يعملون ضدّ حزب العدالة والتنمية. كتب المتظاهرون على اللافتات التي رفعوها في المظاهرات: "لا للشريعة ولا للانقلاب".
  • Die bevorzugte Lösung ist natürlich nicht eine längere Präsenz der Friedenssicherungskräfte, sondern intensivere Anstrengungen in einer früheren Phase, um sicherzustellen, dass nach ausreichender Stabilisierung der militärischen und Sicherheitslage die Friedenssicherungskräfte das Land verlassen können und die Grundlagen für eine weitere Stabilisierung geschaffen sind.
    والحل المفضل بالطبع ليس الأخذ بمدد أطول أجلا لكيانات حفظ السلام وإنما ببذل جهود مكثفة في مرحلة سابقة لضمان قدرة حفظة السلام، متى استقر الوضع العسكري/الأمني بشكل ملائم، على المغادرة بعد أن تكون الأسس اللازمة لتحقيق استقرار دائم قد أرسيت.
  • beschließt, dass die MINUSTAH im Einklang mit dem Bericht des General- sekretärs über Haiti (S/2004/300) einen zivilen und einen militärischen Anteil umfassen wird, wobei der zivile Anteil aus bis zu 1.622 Zivilpolizisten, einschließlich Beratern und Polizeieinheiten, und der militärische Anteil aus bis zu 6.700 Soldaten aller Dienstgrade bestehen wird; und verlangt ferner, dass der militärische Anteil über den Kommandeur unmittelbar dem Sonderbeauftragen unterstellt wird;
    يقرر أن تتكون بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من عنصر مدني وعنصر عسكري وفقا لتقريـر الأمين العام بشأن هايتي (S/2004/300): ويشمل العنصر المدني عددا أقصاه 622 1 شرطيا مدنيا، بما في ذلك المستشارون والوحدات المشكَّلة. ويشمل العنصر العسكري عسكريين يصل عددهم إلى 700 6 فرد من جميع الرتب؛ ويطلب كذلك أن يكون العنصر العسكري تابعا بشكل مباشر للممثل الخاص عن طريق قائد القوة؛
  • a) die Praxis beizubehalten, den Mitgliedstaaten jedes Jahr eine Verbalnote zu senden, in der um die Vorlage von Daten für das Berichterstattungssystem gebeten wird und die auch Anleitungen für die formale Gestaltung und sonstige Anleitungen enthält, und in den dafür in Betracht kommenden Medien der Vereinten Nationen rechtzeitig die Frist für die Übermittlung der Daten über Militärausgaben zu veröffentlichen;
    (أ) مواصلة ممارسة إرسال مذكرة شفوية سنوية إلى الدول الأعضاء يطلب فيها تقديم بيانات إلى نظام الأمم المتحدة للإبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية، مشفوعة بشكل الإبلاغ والتعليمات ذات الصلة، والقيام في الوقت المناسب بنشر الموعد اللازم لإحالة بيانات النفقات العسكرية، في الوسائط المناسبة التابعة للأمم المتحدة؛
  • Aber selbst im Falle drastischer Einsparungen in dem völligüberzogenen Militärbudget (denen sich Politiker beider Parteienwidersetzen), besteht die Notwendigkeit für neue Steuern.
    ولكن حتى في حالة خفض الميزانية العسكرية الأميركية بشكل حاد(والساسة في كل من الحزبين يقاومون هذا) فسوف تظل الحاجة قائمة إلىفرض ضرائب جديدة.
  • So beobachtet zum Beispiel das Judge Advocate General Corps( Amtsgruppe Militärjustizwesen der US- Army) die vom Militärdurchgeführten Vernehmungen routinemäßig durch halb verspiegelt es Glas ; diese Praxis wurde in Afghanistan und im Ira k jedoch nichtfortgeführt .
    على سبيل المثال، لاحظ المدعي العام العسكري بشكل متكرر حالاتاستجواب عسكري باستخدام مرآة ذات اتجاهين يستطيع من يقف خارج الغرفةأن يرى من بداخلها ولا يستطيع من بداخلها أن يرى ما وراءها؛ ولقدتوقفت هذه الممارسة في أفغانستان والعراق.
  • Ob es sich dabei um die Zerschlagung der staatlichen Monopole wie Elektrizität, Gas, Telekommunikation und sogar die Post handelte oder um die Abschaffung der allgemeinen Wehrpflichtzu Gunsten der Schaffung eines Berufsheeres oder um die Rentenreform, in Frankreich hat sich mehr verändert als allgemeinangenommen.
    وسواء كان ذلك راجعاً إلى تفكيك الاحتكارات العامة، مثلالكهرباء، والغاز، والاتصالات، بل وحتى مكتب البريد، أو استبدالالتجنيد الإلزامي بشكل من العسكرية أكثر احترافاً، أو الإصلاحات فيمجال المعاشات، فقد تغيرت فرنسا على نحو أعمق كثيراً من الاعتقادالسائد.